政府报告白皮书中英文翻译:《中国的核应急》
CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会关注到政府白皮书的双语翻译。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“政府报告白皮书中英文翻译:《中国的核应急》”,让我们一起来学习备考吧!
中国的核应急
China’s Nuclear Emergency Preparedness
中华人民共和国国务院新闻办公室
The State Council Information Office of the People’s Republic of China
2016年1月
January, 2016
目录
Contents
前言
Preface
一、核能发展与核应急基本形势
I. Current Situation of Nuclear Energy Development and Nuclear Emergency Preparedness
二、核应急方针政策
II. Guidelines and Policies for Nuclear Emergency Preparedness
三、核应急“一案三制”建设
III. All-round Promotion of Nuclear Emergency Preparedness
四、核应急能力建设与保持
IV. Building and Maintenance of Nuclear Emergency Capabilities
五、核事故应对处置主要措施
V. Main Measures to Cope with Nuclear Accidents
六、核应急演习演练、培训与公众沟通
VI. Nuclear Emergency Preparedness Exercises, Drills, Training and Public Communication
七、核应急科技创新
VII. Scientific and Technological Innovations in Nuclear Emergency Preparedness
八、核应急国际合作与交流
VIII. International Cooperation and Exchanges in the Field of Nuclear Emergency Preparedness
结束语
Conclusion
前言
Preface
原子的发现和核能的开发利用给人类社会发展带来新的动力,极大增强人类认识世界和改造世界的能力。核能发展伴随着核安全风险和挑战。人类要更好利用核能、实现更大发展,必须创新核技术、确保核安全、做好核应急。核安全是核能事业持续健康发展的生命线,核应急是核能事业持续健康发展的重要保障。
The discovery of the atom and the subsequent development and utilization of nuclear energy gave a new impetus to the progress of humanity and greatly enhanced mankind’s ability to understand and shape the world. Yet, the development of nuclear energy has associated risks and challenges. For mankind to better utilize nuclear energy and achieve even greater progress, it is necessary to make innovations in nuclear technologies, ensure nuclear safety and do well in nuclear emergency preparedness. While nuclear safety constitutes a lifeline for the sustained and healthy development of nuclear energy, nuclear emergency preparedness serves as an important safeguard for its sustained and healthy development.
核应急是为了控制核事故、缓解核事故、减轻核事故后果而采取的不同于正常秩序和正常工作程序的紧急行为,是政府主导、企业配合、各方协同、统一开展的应急行动。核应急事关重大、涉及全局,对于保护公众、保护环境、保障社会稳定、维护国家安全具有重要意义。
Nuclear emergency preparedness denotes the emergency actions taken to control, contain and mitigate a nuclear accident, and to minimize the consequences of such accidents, which are different from the normal order and working procedure. They are emergency response actions guided by the government, assisted by the relevant enterprises, coordinated among all the involved parties and implemented in a unified manner. Nuclear emergency preparedness is of paramount importance and bears on the overall situation, and is therefore of critical significance to the protection of the general public, the environment and social stability as well as safeguarding national security.
中国始终把核安全放在和平利用核能事业首要位置,坚持总体国家安全观,倡导理性、协调、并进的核安全观,秉持为发展求安全、以安全促发展的理念,始终追求发展和安全两个目标有机融合。半个多世纪以来,中国人民奋发图强、历尽艰辛,创建发展核能事业并取得辉煌成就。同时,不断改进核安全技术,实施严格的核安全监管,加强核应急管理,核能事业始终保持良好安全记录。
China has consistently given top priority to nuclear safety in its peaceful use of nuclear energy, and has persisted in an overall national security concept by advocating a rational, coordinated and balanced nuclear safety outlook. China has followed the approach of enhancing safety for the sake of development and promoting development by upholding safety in an unrelenting effort to bring the dual goals of development and safety in alignment with each other. In the past six decades or so, the Chinese people have been working with stamina and diligence in the pursuit of nuclear energy utilization, with splendid achievements. At the same time, the Chinese people have been sparing no effort to improve nuclear safety techniques, enforce rigorous nuclear safety supervision, strengthen nuclear emergency management and ensure that nuclear energy has always maintained a sound safety record.
核事故影响无国界,核应急管理无小事。总结三哩岛核事故、切尔诺贝利核事故、福岛核事故的教训,中国更加深刻认识到核应急的极端重要性,持续加强和改进核应急准备与响应工作,不断提升中国核安全保障水平。中国在核应急法律法规标准建设、体制机制建设、基础能力建设、专业人才培养、演习演练、公众沟通、国际合作与交流等方面取得巨大进步,既为自身核能事业发展提供坚强保障,也为推动建立公平、开放、合作、共赢的国际核安全应急体系,促进人类共享核能发展成果作出积极贡献。
Nuclear accidents know no national boundaries, and everything related to nuclear emergency management is too important to be taken lightly. Drawing on the lessons learned from the Three Mile Island, Chernobyl and Fukushima nuclear accidents, China has come to a profound understanding of the utmost importance of nuclear emergencies, and the need to continuously strengthen and improve nuclear emergency preparedness and responses with a view to constantly enhancing the nuclear safety safeguard level. China has made great strides in a full range of nuclear emergency-related activities, including the enactment of regulations, codes and standards, the establishment of institutional and regulatory regimes, the building-up of basic capabilities, the fostering of professional personnel, related exercises and drills, public communication, and international cooperation and exchanges. This has not only provided a robust safeguard for China’s own nuclear energy development, but also contributed actively to the promotion of a fair, open, collaborative and mutually beneficial international nuclear safety emergency framework and mankind’s sharing of nuclear energy development achievements.
一、核能发展与核应急基本形势
本文关键字: 政府报告白皮书
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>政府报告白皮书中英文翻译:《中国性别平等与妇女发展》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大
来源 : 网络 2022-11-02 07:56:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《中国北斗卫星导航系统》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家
来源 : 网络 2022-11-08 07:57:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书:《发展权:中国的理念、实践与贡献》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家
来源 : 网络 2022-11-04 08:56:00 关键字 :
政府报告白皮书中英文翻译:《中国的中医药》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI
来源 : 网络 2022-11-04 08:56:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《2016中国的航天》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CAT
来源 : 网络 2022-11-03 07:56:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《中国交通运输发展》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加C
来源 : 网络 2022-11-03 07:56:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《中国的亚太安全合作政策》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大
来源 : 网络 2022-11-01 07:56:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《中国的北极政策》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CAT
来源 : 网络 2022-10-24 07:55:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书:《中国保障宗教信仰自由的政策和实践》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大
来源 : 网络 2022-10-24 07:55:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《中国与世界贸易组织》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参
来源 : 网络 2022-10-28 07:55:00 关键字 : 政府报告白皮书