2023年CATTI口译汉译英技巧:中国特色词汇集锦2

2022-11-15 07:44:00来源:网络

  2023年CATTI口译汉译英技巧:中国特色词汇集锦2

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2023年CATTI口译汉译英技巧:中国特色词汇集锦2”,让我们一起来学习备考吧!

  中国经济首先企稳回升。

  China's economy was the first in the world to make a turnaround/rebound/turn for the better/bottom out(触底回升).

  应对外部经济风险冲击

  to defuse/stand external economic risks

  所有这些彰显了中国特色社会主义的巨大优越性和强大生命力。

  All this shows the superiority and vitality(巨大和强大英文可不出)of socialism with Chinese characteristics。

  迈上一个大台阶

  has increased considerably/ improved significantly/ have been enhanced substantially

  关心和支持中国现代化建设的外国朋友

  foreign friends who view favorably/show an understanding for(不用care about)and support China's modernization drive

  全面落实经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体总体布局。

  Fully implement the overall plan for promoting economic, political, cultural, social, and ecological progress.

  开拓生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路。

  Expand the path of sound development (不同enlightened development/civilized development) that leads to increased production, prosperity(不用affluence)and a good ecosystem.

  充分调动各方面的积极性。

  Keep all parties fully motivated (好于用bring the initiative of all parties into play)

  实践发展永无止境,认识真理永无止境,理论创新永无止境。

  There is no end to practice, to seeking truth, or to making theoretical innovation.

  把握时代发展要求。

  Respond to the call of the times.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2023年CATTI口译汉译英技巧:中国特色词汇集锦2”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI备考 CATTI

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容