2023年CATTI口译汉译英技巧:中国特色词汇集锦3

2022-11-15 07:45:00来源:网络

  2023年CATTI口译汉译英技巧:中国特色词汇集锦3

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2023年CATTI口译汉译英技巧:中国特色词汇集锦3”,让我们一起来学习备考吧!

  探索和把握中国特色社会主义规律

  toexplore and master laws governing socialism with Chinese characteristics

  加快生态文明建设

  to promote ecological progress/to speed up ecological conservation/to raise ecological awareness(不用ecological civilization)

  我们既不走封闭僵化的老路,也不走改旗易帜的邪路。

  We reject both the old and rigid closed-door policy and any attempt to abandon socialism and take an erroneous path(前后关系).

  国特色社会主义是当代中国发展进步的根本方向。

  Socialism with Chinese characteristics is what we must pursue if we are to achieve development and make progress in contemporary China. (orientation较生硬,可不用)

  我们要把握住以下基本要求。

  We should have a firm grasp of the following basic requirements.

  社会公平正义

  social fairness and justice(equity也可以,但多指股权)

  创新社会管理

  to conduct social management in an innovative way (make innovations in social management:比较具体)

  我们要坚持开放的发展,合作的发展,共赢的发展。

  We should pursue development through opening up and cooperation to benefit all(逻辑结果).

  人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间矛盾是我国社会的主要矛盾。

  The principal problem(not contradiction,指抽象意义上的对立状态)in our society is how to meet the ever-growing material and cultural needs of the people with backward social production.(请注意此句结构)

  我们在任何情况下都要牢牢把握住社会主义初级阶段这个最大国情。

  We must bear in mind under any circumstances the paramount reality that China remains in the primary stage of socialism.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2023年CATTI口译汉译英技巧:中国特色词汇集锦3”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI备考 CATTI

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容