CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2023年CATTI三级英语笔译实务技巧:长句和短句”,让我们一起来学习备考吧!
科技英语中有大量结构复杂的长句,这是准确、规范的英语的特点之一。而根据汉语的表达习惯,则应该避免过长、结构过于复杂的句子。因此,在英译汉的时候,往往需要将英语的长句分割成短句,而在汉译英的时候,则要善于将短句组织成结构严谨的长句。例如:
11) However, it is only the colon where we find all sorts of toxins and bacteria that provide the harsh circumstances that cause that gene to finally break down and for cancer to spread.
译文:而只有在结肠部位,才能找到构成病变环境的各种毒素和细菌,它们会导致该基因最终损坏,致使癌细胞扩散。
说明:英语的长句被分割成汉语的短句。
12)2003年10月16日,中国第一架载人宇宙飞船安全返回地面。这标志着中国成为继美国和前苏联之后第三个成功将人类送上太空的国家。
译文:The safe return of China's first manned spaceship on October 16, 2003 has made China the third country in the world that has successfully sent man into space following the United States and the former Soviet Union.
说明:汉语的短句被整合成英语的长句。
13)现在,人们迫切需要做的是,以严肃的科学态度理性直面克隆人,通过讨论达成共识,加快有关克隆人的立法,从一开始就将其纳入严格的管理之中。
译文:It is imperative for us to deal with the issue of human cloning with reason and from a serious and scientific approach. We should try to get to a common view through consultation and speed up legislation in this regard to put human cloning under strict regulations from the very beginning.
说明:一本句中有一系列并列的谓语结构,经过进一步分析,可以发现它们在逻辑上并不是并列关系。“通过讨论达成共识,加快有关克隆人的立法,从一开始就将其纳入严格的管理之中”是“以严肃的科学态度理性直面克隆人”的具体做法,而“从一开始就将其纳入严格的管理之中”又是“通过讨论达成共识,加快有关克隆人的立法”的目的。因此,翻译时要根据原句的逻辑关系,重新调整句子结构。译文是用了两个句子来表述原句的意思。
以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2023年CATTI三级英语笔译实务技巧:长句和短句”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
免费试听
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 15:31 主讲 : 徐新磊
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 15:31 主讲 : 徐新磊
推荐阅读
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好
来源 : 网络 2024-05-14 08:28:00 关键字 : CATTI备考
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好
来源 : 网络 2024-05-14 08:27:00 关键字 : CATTI备考
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好
来源 : 网络 2024-05-13 08:28:00 关键字 : CATTI备考
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好
来源 : 网络 2024-05-13 08:27:00 关键字 : CATTI备考
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好
来源 : 网络 2024-05-10 08:27:00 关键字 : CATTI备考
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好
来源 : 网络 2024-05-10 08:27:00 关键字 : CATTI备考
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好
来源 : 网络 2024-05-09 08:27:00 关键字 : CATTI备考
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好
来源 : 网络 2024-05-09 08:27:00 关键字 : CATTI备考
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好
来源 : 网络 2024-05-08 08:27:00 关键字 : CATTI备考
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好
来源 : 网络 2024-05-08 08:27:00 关键字 : CATTI备考