双语新闻:中国经济泡沫有可能戳破美国银行系统

2014-07-08 15:34:44来源:可可英语

  The conventional wisdom is that China doesn’t hold much direct risk for U.S. banks. Sure, if China were to have a financial crisis, and if it were to fall into recession — a long way to go, considering its recent annual growth of 7% — that would do serious damage to the global economy. American banks and the U.S. economy would feel that. But in terms of direct exposure to China, U.S. banks don’t stand to lose a lot.

  传统观点认为,中国对美国银行不构成太多的直接风险。没错,如果中国爆发金融危机或者陷入衰退(考虑到中国经济最近的年增长率仍然保持在7%,这一幕不会很快来临),那将对全球经济造成严重伤害。美国银行和美国经济将会感受到这种冲击。但从对华直接风险敞口的角度来讲,美国银行目前并不会面临巨亏的风险。

  According to a report last week from debt rating agency Fitch, U.S. banks have a collective $83 billion in direct loan exposure to China. That isn’t very much in the scope of the U.S. banking sector. JPMorgan Chase JPM 0.00% , alone, for instance, has over $700 billion in total loans. The entire U.S. banking sector has nearly $15 trillion in assets. For U.S. banks, China is still not that big of deal.

  根据债务评级机构惠誉公司(Fitch)上周发布的一份报告,美国银行对华直接贷款共计830亿美元。相对于美国银行业的规模,这并不是一个大数目。比如,仅摩根大通(JPMorgan Chase)一家银行的贷款总额就超过7,000亿美元。整个美国银行业拥有近15万亿美元的资产。对于美国银行来说,中国的风险权重依然不算大。

  That appears to be changing, though. Fearing a credit bubble, a year ago, Chinese authorities sharply raised domestic interest rates to slow lending made by local banks. That opened up a huge gap between U.S. interest rates, which are around 0.50% for short-term interbank loans, and Chinese interest rates, which are 5% for short-term banks loans.

  但这种状况似乎正在发生改变。一年前,由于担心信贷泡沫,中国政府大幅提高了国内利率,减缓国内银行的贷款速度。这就使得中美之间产生一个巨大的利率差:美国的短期银行同业贷款利率大约为 0.50% ,而中国的短期银行贷款利率则高达5%。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容