The US and much of the world have been rudelyawakened to the fact that the group formerly knownas Islamic State in Iraq and the Levant is both adangerous terrorist organisation, and considerablymore than that. The deadly reality of its capabilitiesand ambitions is captured in the latest title by whichIsis styles itself: the Islamic State. It is a de factogovernment with evolving borders that seeks toimpose its vision of society on the millions of peopleover whom it rules. And, as it has dramatically shownsince the capture of the Iraqi city of Mosul in June, itseeks to expand its borders and the numbers subject to its control.
美国和世界大部分地区被这样一个事实粗暴地唤醒:原先被称为“伊拉克与黎凡特伊斯兰国”(Islamic State ofIraq and the Levant,简称Isis)的组织,远不止是一个危险的恐怖主义组织;它的致命实力和野心,反映在它给自己的最新封号上:伊斯兰国(Islamic State)。这是个事实上的政府,有着仍在变化的边界线,谋求将自己的社会愿景强加于自己统治的数百万号民众头上。此外,这个组织还谋求扩张自己的边界,扩大自己控制的民众数量。自6月攻占伊拉克摩苏尔以来,这一意图已表露无遗。
The biggest question now facing western states is what to do about Syria. Iraq’s neighbour iswhere Isis established itself and from where it directs its operations. The fact is that the worldcannot defeat Isis in Iraq, or limit its potential elsewhere, if it continues to enjoy sanctuary inSyria. Yet this is a country whose president, Bashar al-Assad, stands accused by the west ofwar crimes as part of an onslaught against his own citizens that has fuelled a conflict costingalmost 200,000 lives.
西方国家眼下面临的最大问题在于,该如何对待伊拉克的邻国叙利亚。Isis就是在叙利亚站稳脚跟的,至今仍从叙利亚指挥各项行动。事实是,如果Isis继续在叙利亚拥有根据地,世界就无法在伊拉克击败Isis,也无法在别的地方遏制它的潜在危害。然而,为难的是,西方谴责叙利亚总统巴沙尔•阿萨德(Bashar al-Assad)在一场针对本国人民的战争中犯下战争罪,对一场导致近20万人死亡的冲突负有责任。
The first thing that needs to be done, despite White House reluctance, is to make good onwhat General Martin Dempsey, chairman of the US joint chiefs of staff, suggested last week.The US should attack Isis targets across the border from Iraq inside Syria. More could andshould be done, too, to slow the flow of recruits, arms and dollars.
当务之急是(尽管白宫不情愿这样做)尽快落实美国参谋长联席会议主席马丁•邓普西(Martin Dempsey)上将上周的提议:美国应跨过伊拉克边境,打击叙利亚境内的Isis目标。我们还应该、也有能力加大努力,减慢Isis招募成员以及筹措武器和资金的速度。
Yet even with support from US special forces, Kurdish peshmerga, Sunni tribesmen and Iraqiground troops operating at home – together with attempts to close borders and banks – thereare limits to what air power can achieve. What is needed are ground forces operating insideSyria. This is where things get complicated. Very complicated.
然而,即便有美军特种部队、库尔德“自由斗士”、逊尼派部落以及本土作战的伊拉克地面部队的支持,并采取措施尝试关闭边境和银行,空中打击的效果仍将是有限的。我们需要的是在叙利亚境内作战的地面部队。谈到这一点,事情就变得非常复杂了。
本文关键字: 西方该不该与叙利亚合作
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开