双语新闻:在华外企再布局 目光投向新加坡

2014-09-15 15:31:50来源:可可英语

  SINGAPORE — General Motors moved theheadquarters of its international division here fromShanghai last month. Archer Daniels Midland, theagribusiness giant, is gradually doing the same withits Asia and Pacific operations. Other multinationals,like IBM, have shifted staff members here from Chinafor a few functions, like treasury operations.

  新加坡——通用汽车公司(General Motors)本月将国际部的总部从上海迁到新加坡,此前,农业企业巨头阿彻丹尼尔斯米德兰公司(Archer Daniels Midland,简称ADM)也将亚太区总部迁至新加坡。IBM等跨国公司则将财务管理等一些部门的员工从中国转移至新加坡。

  “I’m going to spend a lot of time going back and forth — the five-hour flight is going to be mymonthly bus trip,” said Ismael Roig, the president of Archer Daniels Midland’s Asia and Pacificoperations.

  ADM亚太区总裁罗逸铭(Ismael Roig)说,“我将会花很长时间来回往返,五个小时的航程会成为我每个月的巴士通勤时间。”

  The moves reflect the broader evolution of China, now the world’s largest market for cars,flat-panel televisions and scores of other products. The Chinese economy has become so largeand affluent that companies increasingly treat it like Europe, with reports going directly to headoffices in home countries and no longer lumped in with those from developing countries.

  这些举措折射出中国广泛的发展变化,中国现在是世界最大的汽车、平板电视及其他数十种商品的消费市场。中国经济已经变得如此庞大,以至于各大公司越来越多地以对待欧洲的方式对待中国,中国地区的报告可以直接发给公司总部,不再与发展中国家的报告混在一起。

  “We are big in China, and we want to be,” said Stefan Jacoby, the president of General MotorsInternational. His division, which officially moved here on Aug. 5, no longer includes thecompany’s China operations, but encompasses G.M. subsidiaries in Africa, the Middle East,Southeast Asia, Australia and South Korea.

  通用汽车国际部负责人史蒂芬·雅各比(Stefan Jacoby)表示,“我们在中国市场占据重要地位,而且我们希望如此。”他领导的国际部于8月5日正式迁至新加坡,不再负责中国地区的运营事宜,而是负责管理通用在非洲、中东、南亚、澳大利亚及韩国的子公司。

\

  The many frustrations of doing business in China have made some difference in the plans tomove executives here — choking air pollution, countless regulations that favor localcompetitors and weak protection for intellectual property. A rising wave of economicnationalism has also manifested itself in large-scale raids on the Chinese offices ofmultinationals in the automotive, pharmaceutical and technology sectors. Police officials arecopying large numbers of computer hard drives and interrogating employees without allowingaccess to legal advice.

  一定程度上,在中国经商遭遇的不如意之处促使他们实施撤离在华高管的计划——严重的空气污染,对本土企业有利的法规,知识产权保护举措的孱弱。而且相关部门开展了大规模行动,突袭了汽车、制药及技术类跨国公司在中国的办公区,突显出不断加剧的经济民族主义浪潮。警方拷贝了大量电脑硬盘资料,并在不允许员工咨询律师的情况下对他们进行讯问。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>