Fifty-five aircraft flew over eastern Ukraine on July17, carrying the flags of nine nations. They flew inairspace declared safe by air traffic controllers, andon flight paths approved by European regulatorsappointed by the UN’s global aviation body. But outof a clear blue sky came violent destruction.Evidence suggests that Flight MH17 was shot down.
7月17日,有55架飞机载着9个国家的国旗飞越乌克兰东部。它们飞经的空域被空中交通管制员认定是安全的,飞行的航线也经过了由联合国(UN)旗下全球航空组织任命的欧洲监管员的批准。但蔚蓝的天空上却发生了暴力破坏活动。有证据表明,MH17客机是被击落的。
In Malaysia, still recovering from the loss in March of MH370, there was disbelief. As we beganto understand what had happened, this gave way to anger. Responsibility for the lives lost lieswith those who brought MH17 down. We will pursue every avenue to bring them to justice. Butthat will not prevent another tragedy. For MH17 exposed an uncomfortable truth: there areno clear standards for determining whether a flight path is safe.
当时的马来西亚仍沉浸在今年3月MH370航班失联的痛苦中,全国上下弥漫着怀疑的情绪。当我们开始明白发生了什么事情后,这种怀疑被愤怒所取代。击落MH17的人应为那些逝去的生命负责。我们将寻求通过各种途径将他们绳之以法。但这不能防止另一场悲剧的重演。因为MH17失事暴露出了一个令人不安的事实:在判断一条航线是否安全方面,缺乏清晰的标准。
As airlines revealed their vastly different approaches to conflict zones, passengers were leftwondering who ensures the safety of the skies. The International Civil Aviation Organisation,the UN global aviation body, issues advice on areas to avoid – but does not declare flightpaths unsafe. Instead, individual countries are responsible for issuing warnings for theirairspace.
随着各航空公司公布迥然不同的经过冲突地区的航线,乘客不禁在想,谁来保证天空的安全?联合国旗下的全球航空组织——国际民航组织(International Civil Aviation Organisation)会发布有关避让区域的建议,但没有宣布哪些航线是不安全的。各个国家负责发布有关各自领空的警告。
本文关键字: 必须让航空更安全
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开