利比里亚埃博拉治疗中心紧缺 患者惨死家中

2014-10-08 17:22:28来源:可可英语

  MONROVIA, Liberia — The family of the sick man,who had endured Ebola’s telltale symptoms for sixdays, took him by taxi to treatment centers here inthe capital twice, only to be turned back at the gateeach time for lack of beds. He died at home, hisarms thrashing violently and blood spewing out ofhis mouth, in front of his sons.

  利比里亚蒙罗维亚——一名患病男子的家人两次坐着出租车将他带到这里的治疗中心,但每次都因为缺少床位而被挡在治疗中心门口,而他已经连续六天出现感染埃博拉病毒的症状。最终,这名男子死在家中,他的儿子们看到了他手臂狂舞、口吐鲜血的惨状。

\

  “We had to carry him home two times because they could do nothing for us,” said Eric Gweah, 25, as a team of body collectors came to retrieve the corpse of his father, Ofori Gweah, 62. “The only thing the government can do is come for bodies. They are killing us.”

  “这两次我们都得把他带回家,因为他们不能为我们做什么,”25岁的埃里克·格威(Eric Gweah)说。“政府唯一能做的就是来收尸。他们正在杀死我们。”格威接受采访时,一个收尸队来到家中为他62岁的父亲奥福里·格威(Ofori Gweah)收尸。

  So many Ebola victims are dying at home because of the severe shortage of treatment centershere in Monrovia, Liberia‘s capital, that they are infecting family members, neighbors andothers in a ballooning circle of contagion.

  由于利比里亚首都蒙罗维亚严重缺少治疗中心,很多埃博拉患者正在家中慢慢死去,并去感染家人、邻居,以及其他处于传染范围内的人,致使传染范围不断扩展。

  Only 18 percent of Ebola patients in Liberia are being cared for in hospitals, holding centers orother settings that reduce the risk of transmission by isolating them from the rest of thepopulation, according to the Centers for Disease Control and Prevention. Unless that ratereaches 70 percent, the center predicted this week, Ebola cases will keep soaring.

  据美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)透露,在利比里亚,只有18%的埃博拉病人在医院、收容中心或其他将他们隔离以降低传染风险的场所接受治疗。该中心本周预测,除非这个比率达到70%,否则埃博拉病例将持续攀升。

  In its worst-case estimate, Liberia and Sierra Leone, two of the three West African nations hithardest by the outbreak, could face 1.4 million infections by Jan. 20 — more than 10 percent oftheir combined populations of about 10.3 million.

  该中心预测的最糟糕的情况是,在埃博拉疫情最严重的三个西非国家中,利比里亚和塞拉利昂在明年1月20日前可能会出现140万感染病例,高于两国总人口(1030万)的10%。

  In the coming weeks, the United States military will try to overhaul the fight against Ebola inLiberia, home to 1,580 of the 2,800 Ebola deaths so far recorded in West Africa. The 3,000-strong American mission will not treat Ebola patients, but will build as many as 17 treatmentcenters, with a total of 1,700 beds, and try to train 500 health workers a week.

  迄今为止,西非共有2800名埃博拉患者死亡,其中有1580人来自利比里亚。在未来几周,美国军队将设法对利比里亚抗击埃博拉疫情的斗争做出大幅调整。一个由3000名军人组成的美国团队不会参与埃博拉患者的治疗工作,但他们将会建设多达17个治疗中心,1700个床位,并会设法每周培训500名医务人员。

  But building the centers is expected to take weeks and it is unclear who will run them,especially since the disease has decimated Liberia’s already weak health care system and thefear of Ebola has long kept many international aid workers away.

  但建造治疗中心需要数周时间,目前也不清楚治疗中心由谁运营,尤其是因为埃博拉已经摧毁了利比里亚原本就非常脆弱的医疗系统,而很多国际救援人员又害怕被感染,一直不愿进入该国工作。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>