双语新闻:中国楼市增长放缓 房地产市场钱途未卜

2014-04-16 13:56:54来源:可可英语

  Changzhou -- the place where Prof. Wu has made money on past real-estate buys but now is afraid of the market -- is a textile-exporting city of 3.6 million. When stimulus money started flowing in 2009 and 2010, the city decided on a makeover. Aiming to turn into a producer of advanced materials and high-tech goods, it started building a subway and blocked out a section for higher-end housing.

  吴雪松购房所在的常州市是一个拥有约360万户籍人口的纺织业出口型城市。2009、2010年大量资金随刺激政策流入常州,该市决定搞一番大改造,立志成为尖端材料及高科技产品制造中心,并在这一目标的指引下修建地铁,并划出一片区域建造高端住房。

  But Shanghai is only an hour away by bullet train. People with ambition and money often head to the megacity, crimping housing demand in Changzhou.

  但从常州坐高铁到上海只需要一个小时。那些有抱负、也有经济条件的人经常会选择上海这座大城市,从而抑制了常州的住房需求。

  In the showroom of a cream-colored development of villas and high-rises in Changzhou, four young Ukrainian women in white fur stoles act as greeters. Ball gowns hang in the closets of the marble-filled model apartments. An outdoor swimming pool is decorated with statues of nymphs.

  Tim Franco for The Wall Street Journal常州一个楼盘的路上能见到的行人不多,图为一位园丁。在常州的一个奶油色别墅和高层建筑开发项目的楼盘展厅里,有四位身披白色皮披肩的年轻乌克兰女子担任迎宾员。在这套到处使用大理石的样板房里,壁橱中悬挂着舞会礼服。一个室外游泳池有多个女神雕像作为装饰。

  It isn't enough to tempt many to buy. There are plenty of other opulent developments nearby.

  可这仍不足以吸引许多买家。而就在这附近还有其他大量的豪华住宅项目。

  'If all the developers here stop building right now, there's still enough apartments to last the local and migrant populations for another six to eight years,' says a discouraged sales agent.

  一位有些泄气的售楼员说,即便这里所有的开发商马上停止建设,也仍有足够的公寓能满足未来六至八年本地和外来人口的需求。

  Faced with weak sales, the complex's developers publicly slashed apartment prices by 40% in late February. City housing authorities called them in to urge them to be more discreet, according to competitors, who say the city didn't want to get a reputation as a bad place to invest. Agile Property Holdings Ltd., a public company that is developing the project with a privately owned partner, declined to comment. City officials didn't respond to requests for comment.

  面对低迷的销售业绩,该项目的开发商在2月末公开将房价下调了40%。这些开发商的竞争对手说,常州市相关部门约谈了这些开发商,希望他们能更加谨慎,因为常州不想承担投资环境不佳的名声。与一家非上市公司合作开发该项目的上市公司雅居乐地产控股有限公司(Agile Property Holdings Ltd., 3383.HK, 简称:雅居乐地产)未就此发表评论。常州市相关部门的官员也未回应记者的置评请求。

  The developers kept the discounts but stopped advertising them.

  目前,该项目的开发商仍在打折,但已停止了有关减价促销的广告宣传。

  Other developers felt they had to respond. Nearby, Feilong Road cuts through construction sites filled with unfinished apartment towers that reach as tall as 30 stories. Billboards for one project promise discounts of about 20%. Across the street, another developer offers free parking and about $24,000 off the final price.

  其他开发商也感到必须做出应对。在该项目附近,飞龙路两旁的建筑工地到处都是未完工的住宅楼,有的住宅楼达到30层高。一个楼盘承诺打折约20%的广告牌随处可见。街对面,另一家开发商承诺提供免费车位并在最终房价中再折让约2.4万美元(约合人民币15万元)。

  At one project, sales manager Susan Yang says her bosses are considering 'stealth price cuts' -- rebates, of maybe 30% -- that would keep the development competitive without undercutting its high-end image.

  一个住宅项目的销售经理Susan Yang说,她的老板正打算“隐性降价”,折扣幅度可能达到30%,这样就可以在不破坏楼盘高端形象的同时保持竞争力。

  The real-estate oversupply 'gives me a headache,' Ms. Yang says. 'People expect prices will fall.'

  Susan Yang说,房地产供应过剩的问题让她头疼。她还说,大家都预计房价会下跌。

  On March 21, protesters lined up in front of Phoenix Lake Gardens, a middle-class complex of 20-story apartment towers in northern Changzhou. They put up banners, trashed architectural models in the showroom and demanded refunds from the developer, Wharf (Holdings) Ltd. Wharf had cut prices by as much as 20% after these protesters bought their apartments, making their purchases suddenly worth less.

  凤凰湖墅(Phoenix Lake Gardens)是常州北部的一处楼盘,其20层的高层公寓楼针对的是中产阶层。3月21日,业主聚集在这处楼盘前方。他们举着标语,砸了售楼处的楼盘模型,并要求开发商九龙仓集团有限公司(Wharf (Holdings) Ltd., 简称:九龙仓集团)退款。这些业主购房之后,九龙仓集团把房价下调了20%,导致他们购买的房屋瞬间贬值。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>