双语时事:学者称天香公主未必有助维汉理解

2014-09-04 16:11:52来源:可可英语

  In fact, I find it highly ironic and revealing that Iparhan/Fragrant Princess has been drawn witha headscarf while local officials in Xinjiang are now promoting a scarf-less “standard” fortraditional Uighur “beauty” (see here), banning Uighur women with the hijab from boardingbuses in Karamay city and entering other public places, and even confiscating silk scarves andtraditional hats from local markets in Urumqi (see here).The series has Uighur advisersappointed by the Kashgar government, but it is unclear how much the Han creators know ofthe new policies on veils in Xinjiang or of the role of the veil in traditional Muslim societies.

  这里有一点颇具讽刺意味,也可以说明一定问题,动画片中的天香公主戴着头巾,而新疆地方官员目前却在宣扬,不戴头巾是传统维吾尔族“美人”的“标准”(见此处)。他们禁止戴着希贾布的维吾尔族女性在克拉玛依乘坐公共汽车或进入其他公共场所,甚至没收了乌鲁木齐当地市场的丝巾和传统花帽(见此处)。这部动画片里有喀什政府委任的维吾尔族顾问,但目前还不清楚这些汉族主创究竟对新疆针对头巾的新政策,以及头巾在传统穆斯林社会中的角色了解多少。

  In an interview this week, Deng Jiangwei, the director of “Princess Fragrant,” said that theprogram did not mention politics or Islam and that its aim was mainly to teach viewers “thatethnic unity is the most powerful weapon in the face of adversity.”

  《天香公主》的导演邓江伟在本周接受采访时说,动画片并没有提到政治或伊斯兰教,它的目的主要是告诉观众“面对逆境,民族团结是最强大的武器”。

  As for what the cartoon says about the role of women, Mr. Deng said: “It is also the coming-of-age story of the princess, about how she goes on adventures and learns to become a youngadult with courage and virtues.”

  关于这部动画片对女性角色的描绘,邓江伟说:“它还讲述了公主的成长故事,描述了她展开历险并最终成为一名具有勇气和美德的年轻人的过程。”


本文关键字: 天香公主

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>