Perhaps the greatest fear for the United States is that a successful independence movementin Scotland could spark further movements in the rest of Europe. Potential breakaway regionsin Spain and Belgium are already eyeing the Scottish vote carefully.
也许对于美国来说最大的恐慌就是苏格兰一旦独立,将会星火燎原,引发欧洲其他地区举行更多运动。西班牙和比利时的潜在寻求分裂地区已经密切关注苏格兰此次投票了。
Those regions, like Scotland, would face questions about what currency they'd use and howtheir economies would be structured, driving the EU -- a major U.S. trade partner -- intofurther uncertainty and economic turmoil.
这些地区将面临和苏格兰同样的问题,应该使用哪种货币以及国内经济如何架构,这也使欧盟——这个美国首要的贸易伙伴——走向迷雾重重和动荡的经济未来。
本文关键字: 为什么美国因为苏格兰独立公投而紧张
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开