“Having this type of interaction possible online clearly does make proliferation easier,” saysMatthew Godsey, a researcher at the Wisconsin Project on Nuclear Arms Control. “It makes itquicker for someone attempting to procure an item for a weapons programme to find someoneable to supply it who either doesn’t know or doesn’t care what it will be used for.”
威斯康星核武管制研究项目(Wisconsin Project on Nuclear Arms Control)研究员马修•戈德西(MatthewGodsey)表示:“在网上能够进行这种互动显然让核扩散变得更为容易。通过网络,想为某个武器项目采购材料的人可以很便捷地找到能提供该物品的人,而后者不知道或者不关心买家采购该物品的用途。”
Uncontrolled Chinese exports of carbon fibre gained attention after the revelation that ashipment of 7,600kg of Toray T700 carbon filament was seized by Singapore customs officialsen route from China to Iran in December 2012. The seizure was revealed this summer in a UNreport.
今年夏季联合国发布的一份报告披露,2012年12月,一批总重7600公斤的东丽T700碳纤维在从中国运往伊朗的途中被新加坡海关截获。碳纤维在未受管制情况下从中国流出的问题由此引起了公众注意。
The shipment contained carbon fibre in sufficient quantities to make centrifuges for anuclear enrichment facility the size of Fordow , according to a study by Project Alpha .
Project Alpha的研究表明,这批碳纤维的数量足够为一座像福尔多(Fordow)一样大的核浓缩设施制造所需的离心机。
Toray said it was aiding the UN investigation and could not discuss the details of the case, anddeclined to name the Chinese counterparty. Toray said it is aware of the grey market in itsproducts in China, some which are resold by the original importers with labels torn off. “Whenwe see our product online we do our best to inform the merchant and they usually removeit,” said Toray. It never does repeat business with sellers caught violating end-user certificates.
东丽表示正在协助联合国调查,详细案情无可奉告,并拒绝透露涉事中国企业名字。东丽表示了解自身产品在中国存在灰色市场,其中一些商品是原进口商撕掉商标后再进行转卖。东丽表示:“一旦在网上看到我们的产品,我们会尽全力设法知会商家,他们通常会将该商品下架。”对于被发现违反最终用户证明规定的销售商,东丽将永远与其断绝商务往来。
The FT contacted multiple sellers of proliferation-sensitive technologies in China found viaAlibaba.com and 1688.com, and all said they were willing to sell without licences and end-usercertificates normally demanded of such transactions. Many said they were not aware that theirproducts were controlled or restricted for export, adding that China does not control theirproducts or require export licences. China’s customs service declined to respond to writtenquestions from the FT
FT记者通过Alibaba.com和1688.com找到中国多个销售核扩散敏感材料的卖家,并与他们联络。这些卖家都表示,愿意在没有许可和最终用户证明的情况下销售商品——正常来说这类交易是需要这些证书的。许多商家表示,他们并不知道这些商品受到出口管制或限制。他们还表示中国并未对他们的商品进行管制,也未要求办理出口许可。中国海关没有答复FT记者以书面形式提出的问题。
本文关键字: 阿里巴巴面临的"敏感商品"难题
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开