双语新闻:德国不该对Uber喊停

2014-10-10 15:43:53来源:可可英语

  Where Uber and others have been allowed to enter in a regulated way – Uber drivers inLondon must hold a commercial licence and insurance – they have helped to expand it.There are more cars for hire in London and the quality has risen. Minicabs used to be batteredand smelly bangers; many are now BMWs.

  在Uber等公司获准以受监管方式进入的地方——Uber司机在伦敦必须持有商业牌照和保险——这些公司帮助扩大了市场。伦敦有了更多轿车可供出租,服务质量也得到了提升。过去的电话预约出租车是破旧不堪、味道难闻的老爷车;如今许多都换成了宝马(BMW)。

  There is starting to be a similar effect in France, where the number of limousine companieshas grown rapidly as a result of new entrants being allowed. It is better for cities to reap theadvantages of new technology than try to ignore it, and provoke an outbreak of illegal ride-sharing by outsiders.

  法国也开始出现类似效果,由于新公司获准进入,豪车出租公司的数量大幅增加。城市最好利用新科技的优势,而不是努力忽视它,导致不受监管的非法拼车现象大量涌现。

  As Germany has found, Uber is not only willing to become a ride-sharing outlaw, but theresulting publicity serves it well. Infuriating, aggressive and American it may be; it is stillworth learning from.

  正如德国所发现的,Uber不但愿意在拼车领域打法律的擦边球,而且随之而来的宣传效果对它很有利。尽管Uber可能令人抓狂、咄咄逼人且具有美国人的做派,但它仍有值得借鉴的地方。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>