LinkedIn遵从网络审查进入中国

2014-10-11 15:58:45来源:可可英语

  Although Facebook — the world's largest social network, with about 1.3 billion monthly usersworldwide — is blocked in China, it hasn't given up on getting in the country. But it is trying touse commerce to pry open the door, selling ads to Chinese companies and governmentorganizations that want to reach consumers outside China.

  虽然全球月度用户约13亿的头号社交网络Facebook在中国遭到屏蔽,但它仍未放弃进入中国。不过它正试图用商业来撬开中国的大门,向希望接触海外消费者的中国企业和政府机构出售广告。

  Facebook is also studying the experience of Instagram, its separately operated photo-sharingapp, which is growing quickly with only occasional blockages by the Chinese government.

  Facebook还在对Instagram的经验进行研究。Instagram是Facebook旗下单独运营的图片分享应用,其业务增长十分迅速,只是偶尔会被中国政府屏蔽。

  "We think this is an exciting opportunity," Dan Neary, the company's vice president for Asiaand the Pacific, said in a statement.

  “我们认为这是个激动人心的机遇,”公司亚太地区副总裁丹·内亚里(Dan Neary)在声明中称。

  Analysts say LinkedIn is well positioned to be acceptable to Beijing because it can argue that itmakes the employment market more efficient, ultimately spurring the economy. China'sInternet regulators often argue that the main goal of development of the Internet should be tobolster economic growth.

  分析人士说,领英已经做好了让北京接受自己的准备,因为它可以搬出这条理由:它提高了就业市场的效率,最终必将刺激经济增长。中国的互联网管理者经常说,发展网络的主要目标应该是促进经济增长。

  China's closed markets have given a huge head start to four homegrown companies, whichdominate the Internet there: Alibaba in e-commerce, Baidu in search, Tencent in videogaming and instant messaging and Sina in social networking.

  中国封闭的市场为四家中国本土企业提供了一个有利的开端。这四家在互联网行业占主导地位的公司分别是:电商领域的阿里巴巴、搜索领域的百度、电脑游戏和即时通讯领域的腾讯,以及社交网络领域的新浪。

  LinkedIn itself faces competition from local rivals like Zhaopin and 51Jobs.com, which bothhave more users than it does in China.

  在中国,领英还面临着智联招聘和前程无忧等当地竞争对手的竞争,这两家公司都在中国拥有更多用户。

  LinkedIn's partnership with two local players — China Broadband Capital and a Chineseaffiliate of Sequoia Capital, an American venture capital firm — has helped it manage itsrelationship with government officials.

  领英与两家当地公司——中国宽带产业基金和美国风投公司红杉资本(Sequoia Capital)的中国子公司——的合作关系,帮它处理了公司与政府官员之间的关系。

  C.B.C. was founded by Edward Tian, a well-connected investor and former entrepreneur whoonce ran a telecommunications company with the son of a former Chinese president, JiangZemin. The company has helped bring at least one other Silicon Valley company, Evernote, intoChina.

  中国宽带产业基金由田溯宁创立,他是一位关系网强大的投资者,以前是一名企业家,曾与前中国国家主席江泽民的儿子共同运营一家通讯公司。该公司至少还帮过一家硅谷公司印象笔记(Evernote)进入中国。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>