One woman who struggled with an eating disorder felt relief when her husband left onbusiness trips to South America because she was able to indulge in bingeing. Food replacedintimacy, and this helped her to mitigate feelings of loneliness. “When he started to go awayI was excited, I could be left to my own devices, with food, and to smoke as much pot as Iwanted,” she says. “Looking back, it was dreadful.”
一名患有饮食紊乱症的女性在丈夫出差去南美时感到如释重负,因为丈夫走后她就可以埋头狂吃了。食物取代了亲密,这帮助她缓解了孤独感。她说:“以前当他开始出差时,我很高兴,我能想干什么就干什么了,想吃多少就吃多少,想抽多少大麻就抽多少。”她又说:“那样的生活真是不堪回首。”
Her husband also admits that he opted for more trips than necessary to escape a volatilemarriage. He also avoided conversations with his children so as not to feel sadness and guilt. “On one side you’re punching yourself because you haven’t spoken to them – on the otherside, I just didn’t want to talk to them because it was too painful.”
她丈夫也承认,出那么多差并非工作需要,而是他自己选择的,目的是逃离动荡的婚姻。他还避免跟孩子说话,就是为了避免难过和负罪感。“一方面你感到无比自责,因为你一直没有跟孩子们说话,另一方面,我就是不想跟他们说话,因为跟他们说话让我太痛苦。”
It was only when his wife recovered from her eating disorder that she began to feel lonely, andcame to acknowledge her dependency on her husband. “Now I have that longing for him,I’m excited to see him. I realise I’m not as tough as I thought I was without him.” Since herrecovery, the travel brings new challenges. “When he gets back now, I’m very anxiousbecause I feel I have to be this welcoming wife with open arms. And I get quite emotional,because I hold in all my tension while he’s away.”
直到治愈了饮食紊乱症,他的妻子才开始感觉到孤独,并承认了自己对丈夫的依赖。“现在我会想他,会很高兴见到他回来。我意识到,在没有他的时候,我不如自己以为的那样坚强。”自从她康复后,出差又带来了新的难题。“现在每当他回家的时候,我就非常紧张,因为我觉得我得做出欢迎的样子,张开双臂拥抱他。我会变得非常情绪化,因为他不在家的时候我一直把所有情绪都压在心底。”
Her husband adds that a much anticipated reunion often results in an argument as pent-upfeelings are released.
她丈夫说,备受期待的团聚往往以争吵收场,因为压抑的情绪会一下子爆发出来。
Indeed, although homecomings can be jubilant, the returnee can be exhausted, jet-lagged andout of sync with home life. The spouse can also feel that their routine is disrupted, as well asa rush of emotions that have been repressed during the absence.
事实上,尽管旅途归来令人欣喜,但他本人或许会非常疲惫,时差还没倒过来,也还没适应在家的生活。一直在家的伴侣或许也会觉得自己的节奏被打乱了,另一半离家时被压抑的情绪也会爆发出来。
本文关键字: 双语新闻 职场应警惕出差后遗症
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开