2022年高级口译:《菜根谭》英译(气象高旷、心思缜密)

2021-11-16 07:07:51来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  气象要高旷,而不可疏狂;心思要缜密,而不可琐屑;趣味要冲淡,而不可偏枯;操守要严明,而不可激烈。

  A man must be tolerant and broad-minded, but not unfettered and freewheeling. His thoughts must be meticulous and careful, but not trifling and cluttered. His temperament must be tranquil and plain, but not insipid and monotonous. His words and actions must be well-ordered and explicit, but not impulsive or extreme.

  (保罗·怀特 译)

  A man’s makings must be dignified rather than unbridled. His thoughts must be deliberate rather than trifling. His temperament must be mild rather than lopsided. His behaviors must be impartial rather than extreme and untrammeled.

  (周文标 译)

  One’s bearing should be lofty and free, but not unbridled; one’s thinking should be careful and meticulous, but not trivial; one’s habits should be few and simple, but not austere; one’s principles should be rigorous and strict, but not extreme.

  (蒋坚松 译)

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容