政府报告中英文翻译:《中国军队参加联合国维和行动30年》

2022-10-14 08:08:00来源:网络

  The operational environment of the UN missions is becoming more hostile and complicated. Only by ensuring the personal safety and security of peacekeepers can the mandates of UN Security Council be effectively fulfilled. With a view to fully protecting the safety, security and health of peacekeepers, China advocates a systematic approach to addressing the increasing traditional and non-traditional security threats, and stands for comprehensive UN solutions to strengthen information collection and sharing, reinforce early warning and risk awareness, upgrade security equipment and facilities, improve medical services, and enhance the prevention and control of infectious diseases.

  结束语

  Closing Remarks

  75年前,世界人民经过浴血奋战,付出巨大代价和牺牲,取得了反法西斯战争胜利,建立了以联合国为核心的国际体系。回顾历史,更加感受到和平的来之不易和守护和平的艰难。当前,人类正站在何去何从的十字路口,和平还是战争,合作还是对抗,进步还是倒退,是各国需要面对的重大课题。

  Seventy-five years ago, people across the world won an epic victory against fascism, following a heroic struggle and huge sacrifice. A UN-centered international system was then established. Looking back through history, people are more keenly aware that peace has not come easily and to safeguard it requires great effort. At present, humanity is at a crossroads: Peace or war, cooperation or confrontation, progress or regress – these are significant choices that all countries need to make.

  和平需要争取,和平需要维护。中国坚定不移走和平发展道路,也希望各国都走和平发展道路。只有各国都走和平发展道路,才能共同发展、和平相处,世界才能真正实现和平。中国军队将一如既往支持联合国维和行动,履行守护和平的庄严承诺,给冲突地区带去更多信心,让当地人民看到更大希望。中国愿同所有爱好和平的国家一道,坚定捍卫和践行多边主义,坚定维护以联合国为核心的国际体系,坚定维护以《联合国宪章》宗旨和原则为基石的国际关系基本准则,推动构建人类命运共同体,携手建设更加美好的世界。

  Peace needs to be fought for and safeguarded. China is firmly committed to the path of peaceful development, and hopes that other countries will also pursue peaceful development. Only when all countries do so, can common development, peaceful coexistence, and world peace be secured. As always, China’s armed forces will continue to provide unfailing support for the UNPKOs, fulfill their commitments to safeguarding peace, and bring greater confidence and hope to conflict-ridden areas and local people. China is ready to join hands with all peace-loving nations to champion and pursue multilateralism, and uphold the international system centered on the UN and the basic norms of international relations underpinned by the purposes and principles of the UN Charter. China will exert itself in building a community with a shared future for mankind, and in making the world a better place.

  附录1 中国军队参加联合国维和行动大事记

  Annex I Timeline of Activities in UNPKOs

  1990年4月,中国军队向联合国停战监督组织派遣5名军事观察员,开启中国军队参加联合国维和行动的序幕。

  In April 1990, China’s armed forces dispatched five military observers to UNTSO and embarked on a new voyage as a participant in the UNPKOs.

  1992年4月,中国军队向联合国柬埔寨临时权力机构派出由400名官兵组成的维和工程兵大队,首次成建制参加联合国维和行动。

  In April 1992, China’s armed forces dispatched an engineer unit of 400 troops to UNTAC. This was the first formed military unit committed by China to the UNPKOs.

  2000年9月,中国国家主席江泽民出席联合国安理会首脑会议,就安理会的作用、联合国维和行动及非洲问题等发表讲话。

  In September 2000, Chinese President Jiang Zemin addressed the UN Security Council summit and expanded on China’s stance on the functions of the Security Council, the UNPKOs and African issues.

  2001年12月,中国国防部维和事务办公室成立,负责协调和管理军队维和工作,开展对外维和事务交流等任务。

  In December 2001, the Peacekeeping Affairs Office of the MND of the PRC was established. The office took on the responsibility for coordinating and managing the peacekeeping affairs of China’s armed forces, and conducting international peacekeeping exchanges.

  2002年2月,中国正式加入联合国一级维和待命安排机制,指定1个工程建筑营、1个二级医院和2个运输连为联合国待命安排部队,承诺在接到联合国派兵请求后90天内部署到维和任务区。

  In February 2002, China officially joined the United Nations Standby Arrangement System (UNSAS) level 1 and specified one engineer battalion, one level-2 hospital and two transport companies as UN peacekeeping standby units. These were pledged to deploy to mission areas within 90 days of a request made by the UN.

  2003年4月,中国军队向联合国刚果民主共和国特派团派出维和分队,包括1支175人工兵分队和1支43人医疗分队。

  In April 2003, China’s armed forces dispatched an engineer unit of 175 troops and a medical unit of 43 troops to MONUC.

  2003年12月,中国军队向联合国利比里亚特派团派出维和部队,包括1支275人工兵分队、1支240人运输分队和1支43人医疗分队。

  In December 2003, China’s armed forces dispatched an engineer unit of 275 troops, a transport unit of 240 troops and a medical unit of 43 troops to UNMIL.

  2006年4月,中国军队向联合国驻黎巴嫩临时部队派出1支182人工兵分队。

  In April 2006, China’s armed forces dispatched an engineer unit of 182 troops to UNIFIL.

  2006年5月,中国军队向联合国苏丹特派团派出维和部队,包括1支275人工兵分队、1支100人运输分队和1支60人医疗分队。

  In May 2006, China’s armed forces dispatched an engineer unit of 275 troops, a transport unit of 100 troops and a medical unit of 60 troops to UNMIS.

  2007年1月,中国军队向联合国驻黎巴嫩临时部队增派1支60人医疗分队,并将工兵分队扩编至275人。

  In January 2007, China’s armed forces dispatched an additional medical unit of 60 troops to UNIFIL and expanded the engineer unit to 275 troops.

  2007年2月,中国国家主席胡锦涛在对利比里亚进行国事访问期间,视察慰问在当地执行维和任务的中国官兵,并题词:“忠实履行使命,维护世界和平”。

  In February 2007, during his state visit to Liberia, Chinese President Hu Jintao visited China’s peacekeeping troops deployed on the UN mission there, and wrote words of encouragement: “Fulfill missions faithfully and safeguard world peace.”

  2007年9月,赵京民少将就任联合国西撒哈拉全民投票特派团司令,成为首位担任联合国维和部队高级指挥官的中国军人。

  In September 2007, Major General Zhao Jingmin was appointed as Force Commander of MINURSO. He was the first Chinese military officer to assume a senior command position in the UN peacekeeping forces.

  2007年11月,中国军队向非盟-联合国达尔富尔混合行动派出1支315人多功能工兵分队,成为第一支进驻该地区的联合国维和部队。

  In November 2007, China’s armed forces dispatched a multipurpose engineer unit of 315 troops to UNAMID. The unit was the first UN peacekeeping force to enter the mission area.

  2009年6月,中国国防部维和中心成立,担负中国军队维和培训、理论研究、国际合作与交流等任务。

  In June 2009, the Peacekeeping Center of the MND of the PRC was established, which took over the responsibility for peacekeeping training, research and international cooperation for China’s armed forces.

  2009年6月至7月,中国军队与蒙古国军队首次举行代号为“维和使命-2009”的维和联合训练,这是中国军队首次与外军开展维和联合训练。

  From June to July 2009, China’s armed forces held a joint exercise codenamed Peacekeeping Mission-2009 with their Mongolian counterparts. This was China’s first joint peacekeeping exercise with a foreign force.

  2010年9月,中国国防部维和事务办公室与联合国维和行动部在中国北京共同举办“联合国维和特派团高级官员国际培训班”,这是中国军队首次举办维和高级培训。

  In September 2010, the Peacekeeping Affairs Office of the MND of the PRC and the UN Department of Peacekeeping Operations (UNDPO) co-hosted the UN Senior Mission Leaders’ Course in Beijing, China – the first senior-level peacekeeping training program held by China’s armed forces.

  2011年3月,中国国防部维和事务办公室与联合国维和行动部首次共同举办“联合国维和教官国际培训班”。

  In March 2011, UN Training of Trainers Course was co-hosted by the Peacekeeping Affairs Office of the MND of the PRC and the UNDPO for the first time.

  2011年7月,中国赴联合国苏丹特派团维和工兵分队和维和医疗分队转隶新成立的联合国南苏丹特派团,维和运输分队完成任务回撤归国。

  In July 2011, Chinese engineer and medical units committed to UNMIS were transferred to the newly-established UNMISS. The transport unit completed its tasks and returned home.

  2013年6月,联合国秘书长潘基文访华期间参观访问中国国防部维和中心。

  In June 2013, UN Secretary-General Ban Ki-moon paid a visit to China, during which he visited the Peacekeeping Center of the MND of the PRC.

  2013年12月,中国军队向联合国马里多层面综合稳定特派团派遣维和部队,包括1支155人工兵分队、1支170人警卫分队和1支70人医疗分队。

  In December 2013, China’s armed forces dispatched an engineer unit of 155 troops, a force protection unit of 170 troops and a medical unit of 70 troops to MINUSMA.

  2014年10月,中国国防部维和事务办公室、中国国际战略学会、瑞典伯纳德特学院在北京举办“和平行动挑战论坛”2014年年会,联合国和19个国家共86名代表参加。

本文关键字: 政府报告白皮书

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>