In October 2014, the Peacekeeping Affairs Office of the MND of the PRC hosted the International Forum for the Challenges of Peace Operations 2014 in collaboration with the China Institute for International Strategic Studies and Folke Bernadotte Academy of Sweden. Eighty-six delegates from the UN and 19 countries participated in the event.
2015年1月,中国军队首次向联合国南苏丹特派团派遣1支700人维和步兵营。
In January 2015, China’s armed forces dispatched the first infantry battalion of 700 troops to UNMISS.
2015年4月,中国与越南两国国防部长在北京签署两国国防部维和领域合作备忘录。
In April 2015, the defense ministers of China and Vietnam signed an MOU on peacekeeping cooperation.
2015年5月,中国军队向联合国驻黎巴嫩临时部队增派1支200人建筑工兵分队。
In May 2015, China’s armed forces dispatched an additional construction engineer unit of 200 troops to UNIFIL.
2015年6月,中国军队首次派实兵赴蒙古国参加“可汗探索”多国维和演习。
In June 2015, China’s armed forces sent troops to participate for the first time in the Khan Quest multinational peacekeeping exercise in Mongolia.
2015年6月,中国国防部维和事务办公室与联合国妇女署共同举办保护平民国际培训班。
In June 2015, the UN Peacekeeping Operations Protection of Civilians Course was co-hosted by the Peacekeeping Affairs Office of the MND of the PRC and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women).
2015年9月,中国国家主席习近平出席联合国维和峰会并发表讲话,提出中国支持和改进联合国维和行动的4点主张和6项承诺。
In September 2015, Chinese President Xi Jinping addressed the Leaders’ Summit on Peacekeeping at UNHQ and put forth four propositions and six measures that China would take to support and improve the UNPKOs.
2015年11月,中国军队在联合国总部举办“为和平而来——中国军队参加联合国维和行动25周年图片展”。
In November 2015, China’s armed forces held a photo exhibition entitled “In Course of Peace – Celebrating the 25th Anniversary of China’s Armed Forces in UN Peacekeeping Operations” at UNHQ.
2016年7月,联合国秘书长潘基文访华期间,参观访问中国军队首批赴苏丹达尔富尔维和直升机分队。
In July 2016, during his visit to China, UN Secretary-General Ban Ki-moon visited the first peacekeeping helicopter unit to be dispatched to Sudan’s Darfur by China’s armed forces.
2017年1月,中国国家主席习近平在联合国日内瓦总部出席“共商共筑人类命运共同体”高级别会议,发表题为《共同构建人类命运共同体》的主旨演讲,深刻、全面、系统阐述人类命运共同体理念。
In January 2017, Chinese President Xi Jinping delivered a keynote speech entitled “Work Together to Build a Community with a Shared Future for Mankind” and provided a profound, comprehensive and systematic analysis of the vision of building a community with a shared future for mankind at the UN Office at Geneva.
2017年6月,中国军队首次向非盟-联合国达尔富尔混合行动派遣1支140人维和直升机分队。
In June 2017, China’s armed forces dispatched the first helicopter unit of 140 troops to UNAMID.
2017年9月,中国军队8000人规模维和待命部队完成在联合国注册。
In September 2017, the 8,000-strong Chinese peacekeeping standby force completed its PCRS registration.
2017年12月,中国以副主席国身份主持《联合国维和军事情报手册》编写工作。
In December 2017, as deputy chair of the expert working group, China hosted the drafting of UN Military Peacekeeping-Intelligence Handbook.
2018年5月,中国与巴基斯坦在伊斯兰堡签署维和行动政策合作议定书。
In May 2018, China and Pakistan signed a protocol on policy collaboration with regard to the UNPKOs in Islamabad.
2018年6月,中国国防部维和事务办公室改编为中国国防部维和事务中心,中国国防部维和中心改编为中国国防部维和事务中心培训基地。
In June 2018, the Peacekeeping Affairs Office was restructured into the Peacekeeping Affairs Center of the MND of the PRC, and the Peacekeeping Center into the Training Base of the Peacekeeping Affairs Center of the MND of the PRC.
2018年9月,中国维和部队官兵代表应邀出席中非合作论坛北京峰会。
In September 2018, representatives of China’s peacekeeping troops attended the 2018 Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC).
2018年10月,中国13支维和待命分队通过联合国考察评估晋升至二级待命等级。
In October 2018, 13 units of the Chinese peacekeeping standby force passed the UN assessment and were elevated to PCRS Level 2.
2018年12月,中国以副主席国身份主持《联合国维和工兵分队手册》修订工作。
In December 2018, as deputy chair of the expert working group, China hosted the updating of the United Nations Peacekeeping Missions Military Engineer Unit Manual.
2019年至2020年,中国先后有6支二级维和待命分队通过联合国审核晋升至三级待命等级。
In 2019 and 2020, six units of the Chinese peacekeeping standby force passed the UN assessment and were elevated from PCRS Level 2 to Level 3.
2019年10月,庆祝中华人民共和国成立70周年大会在北京隆重举行,维和部队方队首次在国庆阅兵中接受检阅。
In October 2019, a grand celebration was held in Beijing to mark the 70th anniversary of the founding of the PRC. The Chinese military peacekeepers were reviewed by the country and the people for the first time in a National Day military parade.
以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“政府报告中英文翻译:《中国军队参加联合国维和行动30年》”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI备考频道。
本文关键字: 政府报告白皮书
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>政府报告白皮书中英文翻译:《中国性别平等与妇女发展》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大
来源 : 网络 2022-11-02 07:56:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《中国的核应急》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI
来源 : 网络 2022-11-09 07:57:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《中国北斗卫星导航系统》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家
来源 : 网络 2022-11-08 07:57:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书:《发展权:中国的理念、实践与贡献》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家
来源 : 网络 2022-11-04 08:56:00 关键字 :
政府报告白皮书中英文翻译:《中国的中医药》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI
来源 : 网络 2022-11-04 08:56:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《2016中国的航天》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CAT
来源 : 网络 2022-11-03 07:56:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《中国交通运输发展》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加C
来源 : 网络 2022-11-03 07:56:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《中国的亚太安全合作政策》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大
来源 : 网络 2022-11-01 07:56:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书中英文翻译:《中国的北极政策》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CAT
来源 : 网络 2022-10-24 07:55:00 关键字 : 政府报告白皮书
政府报告白皮书:《中国保障宗教信仰自由的政策和实践》 CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大
来源 : 网络 2022-10-24 07:55:00 关键字 : 政府报告白皮书