2022年CATTI初级口译翻译训练(2)

2022-10-31 07:02:00来源:网络

2022年CATTI初级口译翻译训练(2)

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2022年CATTI初级口译翻译训练(2)”,让我们一起来学习备考吧!

  21. The wandering band abandoned her bandaged husband on Swan Island.

  流浪的乐队把她那位打着绷带的丈夫遗弃在天鹅岛上。

  22. The manly Roman woman manager by the banner had man's manner.

  军旗旁那位有男子气概的古罗马女经理具有男子风度。

  23. In the lane the planer saw a planet airplane under the crane.

  在巷道里,刨工看见了起重机下的行星飞机。

  24. The wet pet in the net hasn't got on the jet plane yet.

  网中的湿宠物还没有登上喷气飞机。

  25. After maintenance the main remains and remainders are left on the domain.

  维修之后,主要遗骸和剩余物留在了领地上。

  26. The grandson branded the brandy randomly.

  孙子给白兰地随机地打上烙印。

  27. The landlord's land on the hightland of the mainland expanded a lot.

  地主在大陆高原上的土地扩张了很多。

  28. Utilize the fertilizer to keep the land fertile.

  利用化肥保持土地肥沃。

  29. The grand commander demands thousands of sandy sandwiches.

  大司令官要成千个沙色三明治。

  30. I infer that he is indifferent to differentiating the offers in different conferences.

  我推断他对区分不同会谈中的报价漠不关心。

  31. The maximum plus or minus the minimum makes minute difference.

  最大值加上或者减去最小值只产生极小的差异。

  32. The witty witness withdraws his words within minutes without any reason.

  诙谐的证人在几分钟之内无故地收回了他说的话。

  33. The cake maker shakes a naked snake with the quaking rake without sake.

  蛋糕制造者无缘无故地用抖动的耙子摇一条赤裸的蛇。

  34. By the crook, the cook looked through a cookbook before making hooked cookies.

  在溪边,厨子在做钩形饼干之前查阅了一本食谱。

  35. The writer writes the white book quite quietly in quilt.

  作家在被子里十分平静地写白皮书。

  36. On the chilly hillside, he is unwilling to write his will on the ten-shilling bill.

  在寒冷的山坡上,他不愿意将遗嘱写在十先令的账单上。

  37. The weaver will leave for the heavy heaven.

  那位纺织工将要到阴沉的天国里去。

  38. The handy left-hander left a handsome handkerchief on the handle of the handbag.

  手巧的左撇子把一方漂亮手帕留在手提包的提手上。

  39. The thief chief achieved the theft of a handkerchief for mischief.

  贼首领完成了偷手帕的恶作剧。

  40. I believe my brief words will relieve her grief.

  我相信我简短的话会减轻她的悲痛。

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2022年CATTI初级口译翻译训练(2)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。


本文关键字: CATTI考试 CATT

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
  • 2022年CATTI初级口译翻译词汇(8)

    2022年CATTI初级口译翻译词汇(8)  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,

    来源 : 网络 2022-10-24 07:02:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2022年CATTI初级口译翻译词汇(7)

    2022年CATTI初级口译翻译词汇(7)  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,

    来源 : 网络 2022-10-24 07:01:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2022年CATTI初级口译翻译词汇(6)

    2022年CATTI初级口译翻译词汇(6)  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,

    来源 : 网络 2022-10-21 07:02:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2022年CATTI初级口译翻译词汇(5)

    2022年CATTI初级口译翻译词汇(5)  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,

    来源 : 网络 2022-10-21 07:01:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2022年CATTI初级口译翻译词汇(4)

    2022年CATTI初级口译翻译词汇(4)  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,

    来源 : 网络 2022-10-20 07:02:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2022年CATTI初级口译翻译词汇(3)

    2022年CATTI初级口译翻译词汇(3)  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,

    来源 : 网络 2022-10-20 07:01:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2022年CATTI初级口译翻译词汇(2)

    2022年CATTI初级口译翻译词汇(2)  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,

    来源 : 网络 2022-10-19 07:02:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2022年CATTI初级口译翻译词汇(1)

    2022年CATTI初级口译翻译词汇(1)  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,

    来源 : 网络 2022-10-19 07:01:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2022年CATTI初级口译翻译备考资料(9)

    2022年CATTI初级口译翻译备考资料(9)  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同

    来源 : 网络 2022-10-18 07:02:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2022年CATTI初级口译翻译备考资料(8)

    2022年CATTI初级口译翻译备考资料(8)  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同

    来源 : 网络 2022-10-18 07:01:00 关键字 : CATTI考试 CATT

更多内容