2024年CATTI口译诗歌翻译练习:余光中·《乡愁》

2024-05-07 08:27:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI口译诗歌翻译练习:余光中·《乡愁》”,让我们一起来学习备考吧!

  乡愁

  余光中

  小时候

  乡愁是一枚小小的邮票

  我在这头

  母亲在那头

  长大后

  乡愁是一张窄窄的船票

  我在这头

  新娘在那头

  后来啊

  乡愁是一方矮矮的坟墓

  我在外头

  母亲在里头

  而现在

  乡愁是一湾浅浅的海峡

  我在这头

  大陆在那头

  Nostalgia

  Yu Guangzhong

  When I was a child,

  Nostalgia seemed a small stamp:

  “Here am I

  And there my mother.”

  Then I was a grown-up,

  Nostalgia became a traveling ticket:

  “Here am I

  And there my bride.”

  During the later years

  Nostalgia turned to be a graveyard:

  “Here am I

  And yonder my mother.”

  And now at present

  Nostalgia looms large to be a channel:

  “Here am I

  And yonder my Continent!”

  (杨钟琰 译)

  Nostalgia

  Yu Guangzhong

  In my childhood,

  nostalgia seemed to be a little postage stamp;

  I here,

  Mother there.

  When I grew up,

  it was like a little boat ticket;

  I here,

  my bride there.

  Later,

  it took the form of a low, square grave;

  I outside,

  Mother in.

  And now,

  it is just a sea strait;

  I on this side,

  the mainland on that.

  1961

  (Rewi Alley 译)

  Homesick

  Yu Guangzhong

  When I was a child, my homesick was a small stamp

  Linking Mum at the other end and me this.

  When grown up, I remained homesick, but it became a ticket

  By which I sailed to and from my bride at the other end.

  Then homesickness took the shape of the grave,

  Mum inside of it and me outside.

  Now I’m still homesick, but it is a narrow strait

  Separating me on this side and the mainland on the other.

  (陈文伯 译)

  Nostalgia

  Yu Guangzhong

  When I was a child

  Nostalgia is a tiny stamp

  I am hither

  And Mother is thither

  When I become an adult

  Nostalgia is a slip of boat ticket

  I am hither

  And bride is thither

  Later on

  Nostalgia is a short tomb

  I am without

  And Mother is within

  But now

  Nostalgia is a shallow strait

  I am hither

  And the mainland is thither

  (张智中 译)

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI口译诗歌翻译练习:余光中·《乡愁》”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。


本文关键字: CATTI备考

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>