As Alibaba Group Holding Ltd. prepares for what might be one of the biggest initial public offerings in history, it faces the challenge of convincing investors it will be a good buy.
阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding Ltd.)正在为首次公开募股(IPO)计划做准备,这可能成为史上规模最大的IPO之一,不过该公司也面临一个挑战:如何让投资者相信这是一笔有“钱途”的投资。
Some may need more prodding.
部分投资者可能还需要更多理由。
A number of investors and analysts said Wednesday that the more than 2,000 pages the Chinese e-commerce giant filed Tuesday leave many important questions unanswered. They include the individual performance of the major e-commerce platforms that make up the bulk of its revenue, details of the business of electronic-payment affiliate Alipay, its strategy for a string of pricey recent acquisitions, and plans for improving the way it delivers packages to Chinese customers.
一些投资者和分析师周三称,在阿里巴巴周二提交的超过2,000页的IPO申请文件里,有许多重要问题没有得到解答。这些问题包括:作为该公司主要收入来源的几大电子商务平台的单独业绩数据;提供电子支付服务的关联公司支付宝(Alipay)的具体业务内容是什么;近期高价收购的一系列资产的经营策略是什么;改善向中国客户包裹投递方式的计划是什么等。
Many investors are eagerly anticipating the offering because Alibaba holds an 80% share in the promising Chinese e-commerce market. The financial results disclosed Tuesday showed a fast-growing company with fat profit margins.
许多投资者正热切期盼着阿里巴巴的IPO交易,因为该公司在前景光明的中国电子商务市场的份额高达80%。从阿里巴巴周二公布的财报中可以看出,这家增长迅速的公司拥有非常高的利润率。
Still, the offering comes only a year after U.S.-traded Chinese Internet stocks recovered from a long slump prompted by a string of accounting scandals and worries about adequate disclosure.
然而阿里巴巴计划进行IPO的时机也许不够好。此前,因一系列会计丑闻和信息披露不充分等问题,在美国上市的中资互联网公司的股价曾出现大幅下跌,目前距离这些公司的股价摆脱跌势仅过去一年时间。
本文关键字: 双语新闻 阿里巴巴招股书未解之疑
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开