双语新闻:德国不该对Uber喊停

2014-10-10 15:43:53来源:可可英语

  Another week, another regulatory battle for Uber,the Silicon Valley private car hire network with aGerman name. This time it is in Germany, where aFrankfurt court has banned its Uber Pop“ride-sharing” service that introduces passengers tounlicensed drivers through a smartphone app.

  又一起监管争斗,焦点是Uber这个起了德语名的硅谷私营拼车网络。法兰克福一家法庭禁止了其Uber Pop“拼车”服务——该服务通过一款智能手机应用,为没有出租车牌照的车主招揽乘客。

  In a narrow sense, the court is right. Not only isUber breaking German law but the country is correct to demand that a company that operateswhat is blatantly a private hire business is appropriately licensed and regulated. Pretendingthat Uber Pop is part of the “sharing economy” and should be allowed to skirt the rules isneither fair to taxi-drivers nor sound policy.

  从狭义角度看,法庭是正确的。不但Uber违反了德国法律,而且德国要求一家经营私人租车业务的公司通过正当途径获得执照并接受监管,是正确的。以Uber Pop是“分享经济”的一部分为由绕过规则,不仅对出租车司机不公平,也不是稳妥的政策。

\

  In the broad sense, however, Uber is right. If what the state of California now calls aTransportation Network Company – a technology platform such as Uber and Lyft that expandsthe market for minicabs and private hire – is prevented from operating on a commercial basis,it is bad for consumers. The potential benefits of innovation are lost.

  然而,从广义角度看,Uber又是正确的。如果加利福尼亚州目前所称的交通网络公司(TransportationNetwork Company)——如Uber和Lyft这样的扩大了电话预约出租车和私车出租市场的技术平台——被禁止商业运营,那对消费者是不利的。创新的潜在收益会被浪费掉。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>