南海的航行自由和安全对周边国家和亚洲至关重要。亚洲目前对世界经济增长的贡献率是50%,中国的贡献率是26%。未来五年,中国的进口将接近10万亿美元,其中大部分进口将来自各位所代表的国家。一些货物将由中国船只运输,还有很多将由其他国家的船只运输。航行自由符合中国利益,也符合其他国家利益。南海航行自由和安全的重要性是不言自明的。南海航行自由现在没有,将来也不应被允许受到阻碍。
Freedom of navigation and safety in the South China Sea is vital to countries around the South China Sea and Asia as a whole. Asia contributes 50% of the global economic growth, and China 26%. In the coming five years, China's imports are expected to hit around US$10 trillion. Most of the imports will be from the countries represented here. Some of the goods will be transported by China's vessels and quite a lot by vessels of other countries. Freedom of navigation is in the interests of China as well as other countries. The importance of freedom of navigation and safety in the South China Sea is self-evident. Freedom of navigation is not impeded, and should not be allowed to be impeded in the future.
长期以来,中方与有关方一道,为维护南海航行自由和安全,推进地区海上安全合作做出了不懈努力。中国是马六甲海峡合作机制的积极参与者和建设者,也是《亚洲地区反海盗协定》的创始成员国,中国同东盟国家建立了海事磋商机制。今后,中国将一如既往与各国一道共同维护南海航行自由与安全。中国愿推进与东盟的海上互联互通建设,增强在海运、海事和港口等领域的合作。
Over the years, China has worked with the relevant parties and made unremitting efforts to safeguard the freedom of navigation and safety in the South China Sea and push forward maritime security cooperation. China has taken an active part in the building of the Malacca Strait cooperation mechanism and is a founding member of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery Against Ship in Asia. China and ASEAN countries have established the maritime consultation mechanism. China will continue to work with other countries to safeguard the freedom of navigation and safety in the South China Sea. We stand ready to increase maritime connectivity with ASEAN and strengthen cooperation in sea transportation, maritime affairs and ports.
中国的对外交往与合作是全方位的。中国关心南海航行自由,也关心并致力于维护其他地区国际航道的航行自由与安全。为维护亚丁湾和索马里海域的航行自由,中国海军舰队从2008年起开始在有关海域执行护航任务。截止今年6月底,已为339批、3953艘中外船舶提供了护航服务。中方愿在这方面继续做出自己的贡献。
China's exchanges and cooperation with foreign countries are all-dimensional. China cares about freedom of navigation in the South China Sea. Not only that, we care about and contribute our share to freedom of navigation and safety in the international shipping lanes of other regions. A case in point is the Gulf of Aden and waters off the Somali coast. In an effort to maintain freedom of navigation, the Chinese naval vessels have been performing escort missions there since 2008. By the end of last June, it had escorted a total of 3,953 Chinese and foreign ships in 339 groups. China will continue to make its due contribution in this regard.
根据国际法和国际实践,领土和海洋争议首先应当通过当事国之间的直接谈判解决。中国与东盟国家签署的《南海各方行为宣言》明确指出,应由直接有关的主权国家通过友好磋商和谈判,以和平方式解决它们的领土和管辖权争议。有关当事国通过谈判协商解决争议、保持南海地区的和平稳定应当也是ARF各成员的共同愿望。
According to international law and practice, territorial and maritime disputes should first be settled through direct negotiations between the parties to the disputes. It is clearly stipulated in the DOC signed by China and ASEAN countries that the territorial and jurisdictional disputes should be resolved peacefully by sovereign states directly concerned through friendly consultations and negotiations. It should be the common aspiration of all ARF participants to have the concerned parties resolve their disputes through negotiations and consultations and maintain peace and stability in the South China Sea.
本文关键字: 东盟地区论坛
免费试听
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 15:31 主讲 : 徐新磊
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 15:31 主讲 : 徐新磊
推荐阅读
迎春乐 柳永 近来憔悴人惊怪。为别后、相思煞。我前生、负你愁烦债。便苦恁难开解。 良夜永、牵情无计奈。锦被里、馀香犹在。
Sonnet 14 If Thou Must Love Me Elizabeth Barrett Browning If thou must love me, let it be for naught
为了帮助同学们提高英语学习能力,新东方在线英语频道整理了《英国女王发表特别讲话:我们将会重逢(中英双语)》,希望对大家有所帮助。
以下是新东方在线英语学习网给大家整理的TED演讲:20岁到30岁人生的关键期 不可挥霍的光阴(双语),希望能够帮助大家更好提高自己的英语水平,更多英语学习内容,欢迎随时关注新东方在线英语学习网。
来源 : 新东方网 2019-05-21 15:10:04 关键字 : TED演讲
十三届全国人大二次会议12日上午9时举行第三次全体会议,听取最高人民法院院长周强关于最高人民法院工作的报告,听取最高人民检察院检
新东方在线口译网为大家准备了互联网大佬们在“两会”期间都说了什么?想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
新东方在线口译网为大家准备了 国务委员兼外交部长王毅记者会双语要点。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
新东方在线口译网为大家准备了部长语录:中国运动员会在北京冬奥会上争金夺银。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 中国日报网 2019-03-11 15:06:53 关键字 :
新东方在线口译网为大家准备了中国人民银行行长易纲等就“金融改革与发展”答记者问。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 中国日报网 2019-03-11 15:03:32 关键字 : 金融改革与发展
新东方在线口译网为大家准备了习近平在2018年中非合作论坛北京峰会开幕式讲话(双语)。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 网络 2018-09-13 17:32:43 关键字 : 中非合作论坛