We appreciate and are grateful for our own children too - the majority of us just seepregnancy as something we find very easy - something we can do while getting on with oureveryday lives.
我们同样对我们自己的孩子重视并心存感激——我们中的大多数仅仅把怀孕看做很舒适/简单的事——那种可以一边做、一边过好每一天的事情。
"People who choose other destinations tend to do so because a surrogacy there typically costsa lot less than in the US."
“使人们选择其他目的国的主要原因,是那里的花费要远远少于美国。”
In many countries, "surrogacy isn't illegal, but there's no framework to support it," Ms Scottsays.
在许多国家,“代孕并不是违法的,但是那里也没有(法律)框架来支持代孕。”斯科特女士说。
For example, Thailand does not have clear regulations surrounding surrogacy. However,legislation has been drafted to regulate surrogacy, and authorities now say the surrogatesmust be a blood relative of the intended parents.
举例来说,泰国没有明确的规范化代孕的周边环境。然而,规范代孕的立法已经被起草,并且当局现在声明代孕妇必须是【预定父母】(intended parents)的血亲。
Similarly, India is considering legislation which could "massively restrict surrogacy", Ms Scottsays, and will "shut the door to singles and gay couples".
同样的,印度正在考虑进行的的立法或将“大规模的限制代孕”,斯科特女士说,并将“对单身或同性夫妇关上大门”。
What are the complications?
还有什么复杂的因素?
There are no internationally recognised laws for surrogacy, so many parents and children can beleft vulnerable - or even stateless.
没有国际公认的代孕法律,如此多的父母和孩子将变得弱势/易受伤害——甚至无国籍。
It can take several months to bring a surrogate baby back to the parents' home country, asthey may not be automatically recognised as the legal parents.
将代孕宝宝带回其父母的国家会花费数月之久,他们或许不会自动被承认为(代孕宝宝的)合法父母。
"In Thailand, surrogates are seen as the legal mother, so if the parents leave the baby with themother, she is legally responsible. This is one of the difficulties seen in the Gammy case," MsScott says.
“在泰国,代孕妇被视为合法母亲,所以如果父母将孩子留给代孕母亲,她将负有(抚养孩子的)法律责任,这正是我们在Gammy案例中看到的难点之一。”斯科特女士说。
"In India, the intended parents are seen as the legal parents," whereas under UK law, thesurrogate mother is recognised as the legal mother.
“在印度,【预定父母】(intended parents)被视为合法父母,”而在英国法律下,代孕母亲被承认为合法母亲。
The case of Gammy (right) who was born to a surrogate mother, has caused controversy inAustralia and Thailand
Gammy的案例(右),由代孕母亲所生,已经引起了澳大利亚与泰国的争论。
"This means a surrogate baby born in India, for UK parents, is born stateless, and has toapply for British citizenship."
“这意味着一个生于印度的代孕宝宝,对于宝宝的英国父母来说,是无国籍的,并且不得不申请英国国籍。”
本文关键字: 双语新闻 何处代孕宝宝是合法的
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开