揭秘鲍勃·迪伦不为人知的一面

2014-09-24 18:09:51来源:可可英语

  Improbable though this account seems, it squares with the one in Howard Sounes’s book “Downthe Highway: The Life of Bob Dylan,” which describes a single six-hour session, lubricated byBeaujolais, that resulted in the album “Another Side of Bob Dylan,” Mr. Dylan’s farewell at age23 to the blues-inflected folk idiom he had conquered. Two songs — “Chimes of Freedom” and“My Back Pages,” with its soaring refrain, “Ah, but I was so much older then/I’m younger thanthat now” — signaled the next, visionary phase in Mr. Dylan’s work.

  尽管听上去不太可能,但这和霍华德·桑恩斯(Hoiward Sounes)的《沿着公路直行:鲍勃·迪伦传》(Downthe Highway: The Life of Bob Dylan)里的描写是吻合的,书中写到鲍勃·迪伦边喝博若莱葡萄酒边录音,一口气录了六个小时,成果就是专辑《鲍勃·迪伦的另一面》。23岁的迪伦用这张专辑向布鲁斯影响的民谣风格告别,因为他已经征服了这种风格。专辑中的《自由的钟声》(Chimes of Freedom)和《我的最后几页》(MyBack Pages)是顶峰之作,“啊,我曾经如此苍老,如今却风华正茂”——这预示着迪伦作品中富于远见的新篇章。

  Later that summer, he was invited to meet the Beatles at the Delmonico Hotel. The Dylanentourage brought along some marijuana. Mr. Dylan sat down to roll a joint, as Victor andothers have reported, but he proved all thumbs, and Victor expertly took command.

  那年夏天快结束的时候,迪伦受邀去德尔莫尼克酒店会见“披头士”。迪伦一行人随身带了大麻,根据维克多和其他人的说法,迪伦坐下卷了一支大麻烟,但是笨手笨脚的,还是维克多麻利地帮他卷好。

  It was the first quality weed the Beatles had smoked, but the giddy conversation went onwithout Mr. Dylan. Exhausted from a string of late nights and a few drinks, “he passed out onthe floor!” Victor remembers.

  这是“披头士”第一次尝试高品质的大麻烟,但是迪伦没有参与之后的胡言乱语。因为之前熬了好几夜,还喝了酒,“他倒在地板上昏睡过去!”维克多回忆。

  Not that the book is an exercise in skeleton rattling or score settling. On the contrary, Victorreverently speaks of Mr. Dylan’s “greatness” and “genius” and rejoices in the “magicalmystery tour” Mr. Dylan opened up for him — even as he remained curiously remote. Thebook suggests that the closer one got to Mr. Dylan, the more unknowable he became. (Mr.Dylan’s representatives did not respond to email and phone requests for comment for thisarticle.)

  这本书并不是为了揭丑或者报复。相反,维克多恭敬地说了很多迪伦的“伟大”与“天才”之处,因为能参与迪伦“魔力般的神秘巡演”而感到高兴——尽管迪伦保持着奇异的疏远。这部书说,一个人愈是接近迪伦,就愈是觉得他难以了解(迪伦的代理人并没有回复笔者要求对本文进行评价的电话或电子邮件采访)。

  Throughout, Victor is grateful for the many favors Mr. Dylan did him, like bringing him backinto the fold, no questions asked, when Victor had run out of money in the ’80s and needed apaycheck. “You’re hired!” he remembers Mr. Dylan saying.

  维克多始终感激迪伦为他做的许多事情,比如20世纪80年代期间,维克多身无分文,需要钱花的时候,迪伦带他回到圈子里来,什么也没多问。“你被雇用了,”他记得迪伦当时这么说。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>