揭秘鲍勃·迪伦不为人知的一面

2014-09-24 18:09:51来源:可可英语

  Jake, too, reveres Mr. Dylan. When I went to see him, choice memorabilia were carefully laidout on his bed: set lists from Mr. Dylan’s tours, stray notebook jottings in Mr. Dylan’s hand, aswell as a hilariously vituperative letter the singer apparently drafted, on hotel stationery inTokyo, to a music journalist back home.

  杰克也很尊敬迪伦。我去访问他的时候,看到他床头放着精心选择的旧物,其中包括迪伦巡演的曲目表、迪伦亲手写下的零散笔记,还有一封充满谩骂的信件,显然是出自迪伦之手,写在东京某家酒店抬头的信纸上,是给一个美国音乐记者的。

  There was also the guest book from the memorial for Victor at McCabe’s Guitar Shop in SantaMonica in 2001. Tom Petty, Jackson Browne and the filmmaker Paul Mazursky all signed it. Mr.Dylan did not attend, Jake is certain, although Jake’s sister, Aerie, told me that a slight figurein a hoodie, Mr. Dylan’s usual garb, slipped into the proceedings and left just as quietly.

  2001年,在圣塔莫妮卡的麦凯布吉他店举办了维克多的追思会,杰克手头的签名簿上有汤姆·佩蒂(TomPetty)、杰克逊·布朗(Jackson Browne)和电影导演保罗·马祖斯基(Paul Mazursky)的签名。杰克记得很清楚,迪伦没来参加,但杰克的姐姐伊莉(Aerie)说,她看见一个穿着连帽衫的身影(迪伦平时的装束)走进人群,然后又悄悄离去。

  Next, we climbed into Jake’s secondhand SUV, bought with a portion of his $70,000 bookadvance, and headed to the 18th Street Coffee House in Santa Monica. Part of a largercomplex purchased by Mr. Dylan in the mid-1990s, it was designed and built by Victor.

  后来我们走上杰克的二手SUV车,这是他用这本书七万美元预付款中的一部分买来的,我们驶向圣塔莫妮卡18街咖啡屋。那里是迪伦在90年代中期买下的大型地产中的一部分,是由维克多设计并建造的。

  “I helped nail the roof, put up these poles, laid the brick,” Jake said. He worked there as ateenager, and Aerie briefly managed the place, until, as has been reported by Mr. Sounes andnow Jake, losses in the first year totaled almost $100,000. Aerie was told she would bedismissed.

  “我帮忙在屋顶钉钉子,立起柱子,添砖加瓦,”杰克说。十几岁的他当时在那里帮工,伊莉也短暂地管理过那个地方,后来,根据桑恩思和杰克的说法,这里第一年就亏损了将近10万美元。伊莉说自己即将被开除。

  “I told him he needed to fire me himself,” she recalled last week, referring to Mr. Dylan. “Andthat’s what happened.” Mr. Dylan came by, she recalled, and brusquely let her go. Victor, whowitnessed the incident, “quit that instant,” Jake writes. He sued Mr. Dylan for retirementfunds, and the friendship was never repaired.

  “我对他说,他得亲自解雇我才行,”上星期她回忆,“他”是指鲍勃·迪伦,“后来他就这么做了。”迪伦来到店里,粗鲁地让她走人。维克多目睹了这一幕,“当场就辞了,”杰克写道。后来杰克控告迪伦,要求迪伦付自己退休金,两人的友谊再也没能恢复。

  “All he had to do was apologize to Aerie and all of this would be different,” Victor told Jake.

  “他只需要向伊莉道歉,一切就都大一样了,”维克多对杰克说。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>