王力宏在牛津大学的演讲(双语)

2015-03-13 14:49:24来源:网络

  And what about how westerners are viewed by Chinese? Well, we have terms for westerners.The most common of which are gweilo in Cantonese, which means “the old devil”, lao wai,meaning the old outsider in mandarin, ang moh, which means the “red hairy one” in Taiwanese.The list goes on and on. So are these roommates headed for a best friend relationship? I thinkwe need a little help. And as China rises to be global power, I think it is more important thanever for us to be discerning about what we believe, because after all, I think that’s the purposeof higher education.

  那么,中国人又是如何看待西方的呢?我们对西方人的称呼五花八门。大家熟知的有:香港人叫他们“鬼佬”,字面上就是“老妖”。大陆人叫他们老外,字面上就是“蛮夷”。还有台湾人叫他们“红毛”。还真说不完呢。这看上去像是能发展成一段最佳友谊的舍友关系吗?我认为我们得治治病。随着中国实力不断强大,看清楚应该相信什么这一点空前重要。因为,归根结底,这就是高等教育的目的。

  And that’s why we are all here: to be able to think for ourselves and make our own decisions.China’s not just those headlines, the burgeoning economy of the unique politics. It’s not justthe world’s factory or the next big superpower, it’s so much more. A billion people with richculture, amazing stories and as a product of both of those cultures, I want to help fosterunderstanding between the two, and help create that incredible relationship.

  这就是我们坐在这里的原因:有能力独立思考,自主选择。中国当然不能通过那些新闻头条来定义。也不只是所谓的特殊政策下快速增长的经济。中国不仅仅是一个世界工厂,也不仅仅是未来超级大国。中国的意义价值远大于此。一个拥有十几亿人口,丰富悠久的历史文化与传奇故事的民族。作为中西两种文化的共同产物,我特别想要帮忙在两种文化之间培养起一种互相的理解,建立起一种很美好的情谊。

  Because knowing both sides of the coin, I really think that there is a love story waiting to betold, waiting to unfold. And I am only half-joking when I said love story because I believe it is,the stories that will save us, will bring us together. And my thesis statement for today’s talk isthat, the relationship between the east and west needs to be and can be fixed via pop culture.That’s a big fat plan. And I am gotta trying to back it up!

  但凡事都有两面,所以我认为这背后蕴含着一个亟待讲述的爱情故事。我说“爱情故事”不完全在说笑。因为我相信,这些关于爱的故事能够拯救我们,把我们凝聚在一起。我今天讲的主题就是,通过流行文化修复东西方世界的关系。好宏伟的计划有木有啊!我会想办法讲明白的。

  The UN Secretary general Bunki Boo said: “There are no language required in musical world.”That is the power of music. That is the power of the heart. Through this promotion of arts, wecan better understand that the culture and civilizations of other people. In this era ofinstability and intolerance, we need to promote better understanding through the power ofmusic.

  联合国秘书长潘基文说过,在音乐的世界里,沟通时无需语言的。这就是音乐的力量。这就是人心的力量。通过发扬艺术,我们才能够更好的了解其他民族的文明与文化。在这个动荡不安,人与人之间不甚宽容的年代,我们需要利用音乐的力量来更好的了解彼此。

  Now the UN Secretary General thinks we need more music, and I think he is right. Music andarts have always played the key role in my life in building relationships, replacing what once wasthe ignorance, fear and hatred with acceptance, friendships and even love. So I have astrong case for promoting music between cultures because it happened to me early in life.

  联合国秘书长认为我们需要更多的音乐。这一点我很赞同。音乐和艺术一直在我的生命中占据着很重要的地位。音乐和艺术的力量能够帮助建立人与人之间的关系,用包容,友谊和爱来驱逐因为无知的仇恨而产生的恐惧。在不同文化之间推广音乐这一点上,我自己的童年时期的经历是一个最好的例证。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容