王力宏在牛津大学的演讲(双语)

2015-03-13 14:49:24来源:网络

  No, but world pop is more about breaking and turning down age-old stereotypes, the artificialconfines that have kept us apart for way too long. It’s a melting pot and it’s mosaic that evenwhen we look up close, we’d still see the colors and flavors of each culture in detail. And wherecan we go to listen to world pop? I don’t think there is a world pop station or a magazine,unfortunately, there are none- there should be.

  但世界流不是这样的,这个概念打破了陈规旧俗,冲开了艺术上那些一直阻碍在我们之间的界限。这就像一个大熔炉,一个马赛克拼图。如果我们仔细看,是可以领略到每种文化的不同风格和特色的。那么我们通过什么途径可以听到“世界流”音乐呢?并不存在这样一本世界流音乐杂志或一个平台,很不幸,当然这些是应该有的。

  But there is the Internet and YouTube has proven to be a driving force for world pop. Britain’sGot Talent made Susan Boyle the hottest act in the world. And she achieved that not throughthe record labels or the networks but through grassroots sharing. Gangnam Style is anothergreat example how that just took over and became a huge worldwide world pop phenomenon.So world pop also suggests a worldwide pop culture and something that can be shared by all ofus and give us a lot of common ground.

  不过还好,我们有互联网,比如油管就是一个推广世界流音乐的中坚力量。苏珊大妈是通过英国达人秀走红的,她的成功不是通过唱片公司或者音乐圈的网络,而是走的草根路线。江南style也是一个很棒的范例,能成为一种掀起全球狂潮的文化现象。所以世界流,意味着一种世界范围内的流行文化,能让全人类共享,给我们提供了一个共通点。

  So today, what’s my called action? I wanna improve a multicultural exchange between the eastand the west. I think I have made that clear, but how? I think… you can all become pop singers.Really…I think that’s the answer. No, I am just kidding. Unless that’s what you really wanna do.My called action is this: build and protect that roommate relationship between the east and thewest. Value this relationship and take ownership of it. Don’t come to Oxford as an exchangestudent from Taiwan and only hang out with other Chinese students. Why would you do that?You could do that back in Wuhan or Nanjing or wherever you came from.

  于是今天,我的号召是什么呢?我想要帮助推进东西方之间的多元文化交流。这一点我想我已经表达的很清楚了,但是如何做到呢?我觉着吧,你们都可以出道嘛,这样就好了。我开个玩笑。不过如果成为歌手真的是你想做的事情那就另当别论了。我在此,号召各位,请务必在东方与西方横亘的隔阂间,建立一种室友般的情谊。并且能尽所能及的保护这份情谊,珍惜它,拥有它。千万不要千里迢迢从台湾跑来牛津大学当交换生还一天到晚只和中国学生聚一块。你说你这是干嘛对吧?这些事你在武汉,在南京,在老家的时候都能做对吧。

  Don’t buy into the headlines or the stereotypes or into the hyper nationalism. Think foryourselves, and this goes for the East and West both. Get to know one another and think foryourselves and don’t believe the hype. For a moment, if we could just disregard thegovernments, and what the media are saying, just for the sake of the argument, with our owntools of critical thinking, can we build relationships that actually see one another as individualhuman beings and not faceless members of a particular ethnicity or nationality? Of course wecan do that. And that’s the goal and dream, I think of the romantic artists and the musicians. Ithink it’s always been there. And that’s what I wish for, and that’s what makes music and art sopowerful and so true, and breaks down instantly and disintegrates all the artificial barriers thatwe’ve created between each other, government, nationality, black, brown, yellow, white,whatever color you are, and shows each other our hearts, our fears, our hopes and ourdreams. And it turns out in the end the East isn’t that far after all. And the West, well, ain’t sowild.

  那些标题党,那些陈词滥调,那些超民族主义,别买他们的账。你应当学会自己判断,这个原则同样适用于研究东西方。把一件件来龙去脉搞清楚,独立思考,对那些天花乱坠的东西不要偏听则信。要是哪一天,你能做到漠视政府的鼓吹,忽视媒体的通稿,据理力争只为真理,动用“批判思维”的武器,是不是就能建立起那份情谊了呢?到那时,每个人都是独立的个体,个人不再是隶属于某个种族或是国家的无脸人?我们当然能做到。这是目标,也是理想。这是浪漫艺术家和音乐人亘古不变的初心。也是我想要极力撮成的一种情谊。正因如此,音乐和艺术的力量才这样强大,这样真切。正是这些力量让横亘期间的壁垒土崩瓦解。那些我们在彼此之间人为制造的隔阂,政府或者国籍,肤色。黑色,棕色,黄色和白色,无论哪一种肤色。也是这些力量让我们能够单程我们的内心,我们的恐惧,我们的希望,我们的梦想。最终我们就会发现,“远东”也并没有那么遥远。西方也并非都是蛮荒一片。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容