政府报告白皮书:《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》

2022-10-27 07:55:00来源:网络

  Faced with a host of grave challenges to human progress, all countries, particularly major countries, need to shoulder the obligation and responsibility of guiding and promoting international cooperation. Countries should respect each other, engage in discussions as equals, and resolutely reject the Cold War mentality and power politics. Countries should not engage in a zero-sum game that puts one’s self-interest first and sees others’ gains as one’s losses, nor should they follow a hegemonic approach that advocates beggar-thy-neighbor policies and believes in the strong bullying the weak. Instead, countries should manage differences and tensions properly, settle disputes and disagreements through dialogue and consultation, and replace estrangement with exchange, clashes with mutual learning, and superiority with coexistence among civilizations. China will continue to act as a responsible major country, and join every other country in building an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security and common prosperity.

  得道多助,失道寡助。面对不确定不稳定不安全因素增多的国际形势,中国不忘初心,始终与世界同行,顺大势、担正义、行正道,坚定不移维护多边贸易体制,坚定不移推动全球治理体系变革,始终做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,坚定不移推动构建人类命运共同体。

  “A just cause enjoys abundant support while an unjust one finds little support.” In a world of increasing uncertainty, instability and insecurity, China will remain true to its original aspiration, follow the trend of the times, shoulder its responsibility for justice, and pursue the greater good. It will unswervingly safeguard the multilateral trading system, press forward with the reform of global governance, promote world peace, contribute to global development, uphold international order, and build a community with a shared future for mankind.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“政府报告白皮书:《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI备考频道。

本文关键字: 政府报告白皮书

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>